Причастные обороты в английском языке, выражая обстоятельство, соответствуют деепричастным оборотам в русском языке.
Простая форма
Testing the motor
the engineer applied new methods.
Испытывая двигатель,
инженер применял новые методы.
Перфектная форма
Having tested the
motor the engineer left the machine-hall.
Закончив испытания
двигателя (испытав двигатель), инженер ушел из машинного зала.
Простая форма с союзом
While testing the
equipment the engineers replaced some machine parts.
При испытании
оборудования (испытывая оборудование), инженеры заменили некоторые детали
машин.
В зависимом причастном обороте одно и то же подлежащее относится как к глаголу-сказуемому, так и к Participle. Обратите внимание на то, что перед Participle не имеется существительного.
Простая форма
The engineer testing
the motor, the workers helped him. There being no desired results, we
had to proceed with our work.
Когда инженер испытывал
двигатель, рабочие помогали ему.Так. как не было желаемых результатов,
нам пришлось продолжить нашу работу.
Примечание. There может занимать место существительного в независимом причастном обороте.
The professor entered
the lecture hall, the students following him.
Профессор вошел
в лекционный зал, и студенты последовали за ним.
Перфектная форма
The engineer having tested
the motor, his assistants put it into operation. The engine having
been tested, the
operator started it.
После того как инженер
испытал двигатель, его помощники пустили его в ход.После
того как двигатель был испытан, оператор запустил его.
Независимый причастный оборот, вводимый предлогом with
Water exists as ice
at low temperatures and as steam at higher temperatures, with the temperature
depending upon pressure.
Вода существует
в виде льда при низких температурах и как пар при высоких температурах, причем
температура зависит от давления.
Признаки независимого причастного оборота: наличие существительного или местоимения в форме общего падежа перед любой формой причастия, наличие запятой. На русский язык этот оборот переводится обстоятельственным придаточным предложением с помощью подчинительных союзов когда, в то время как, так как, поскольку. Если независимый причастный оборот находится во второй части предложения, то при переводе на русский язык вводится сочинительный союз и или союзы а, причем. При переводе на русский язык перфектной формы чаще всего вводится союз после того как.